Page 255 - catalogomrf
P. 255
documentación justificativa ni las pruebas correspondientes, o bien que estas CGV que continuarán en vigor.
esté fuera de la cobertura de la garantía, no obliga a la Empresa el asumir Cualquier discrepancia o conflicto entre las partes relacionado con el
la misma y será a decisión exclusiva de MRF el aceptarla a trámite si así lo suministro de Producto o cualquier obligación, prestación o derecho de las
considerase. partes que se derive de la ejecución de la oferta enviada o el pedido
Las compensaciones serán siempre ajustadas al valor material bien a aceptado, siempre y en todo caso de forma imperativa se someterá a la
través de su abono o sustitución del producto dañado y con un máximo del jurisdicción española y a las leyes vigentes en España, excluyéndose
importe pagado en el momento de la compra de dicho producto. Se buscará cualquier validez o fuerza ejecutiva de cualquier otra jurisdicción o ley
siempre la solución más favorable dentro de un marco razonable para las extranjera.
partes, así como con el menor impacto económico posible. Para la interpretación y cumplimiento de las obligaciones derivadas del
9. MUESTRAS presente contrato, las partes, con renuncia expresa al fuero que pudiera
corresponderles, acuerdan someterse a la jurisdicción de juzgados y
El suministro de muestras por parte de la Empresa es sujeta a la
tramitación de un pedido de muestras reflejando el tipo de producto, tribunales del domicilio de la Empresa.
condiciones de suministro y costes acordados con la correspondiente Estas CGV se redactan en español y en inglés, prevaleciendo y haciendo fe
confirmación de muestras por escrito por parte de MRF. Prevalecerá en caso de discrepancia la versión española.
siempre lo detallado en la documentación de MRF GENERAL SALES CONDITIONS
10. VENTA Y TRANSFERENCIA DE RESPONSABILIDAD 1. DEFINITIONS
Las condiciones serán fijadas entre la Empresa y el Comprador dentro de • MRF defined as "the Seller" and the individual, company, partnership or
los términos y condiciones establecidas en cada caso. Para su vigencia será other party shall be referred to as "the Buyer".
imperativo contar con una oferta / pedido aceptado vigente reflejando las
mismas y su fecha de validez. • "Goods/Products" shall mean the products manufactured and/or marketed
by the Seller.
En caso de alcanzar la fecha de vencimiento de la oferta / pedido aceptado • "Services" shall include any design, collaboration or other services provided
y prolongarse la colaboración estas automáticamente mantendrán su
vigencia en las operaciones que se realicen. by the Seller under the Contract, whether in relation to the supply of goods
or otherwise, and where the Contract is for or includes labor, materials,
La fijación de las condiciones será responsabilidad exclusiva de la Empresa project work, labor hours or royalties.
y esta prevalecerá sobre cualquier otra indicada en documentos emitidos
por el Comprador. • "Parties" shall mean the Seller and the Buyer.
• "Quotation" shall mean an economic proposal issued by the Seller indicating
Los términos de delimitadores en cuanto a la transferencia de
responsabilidad del envío de las mercancías serán de acuerdo a los the Goods, Services and their conditions of performance to the Buyer.
incoterms 2020. • "Purchase Order” or “Order" Document sent by the Buyer with the request
of the product/s and/or service/s, as well as prices and other conditions
La Empresa se reserva el derecho de la resolución unilateral del acuerdo si
el comprador incumple cualquiera de las condiciones expuestas en estas agreed between the Seller and the the Buyer.
CGV o las acordadas entre las partes. • "GSC" refers to the General Sales Conditions.
11. CONDICIONES y FORMAS DE PAGO 2. PURCHASE
La Empresa indicará en su confirmación de pedido los plazos y condiciones Any order for products and/or services entails by right, the unreserved
para el pago de las facturas. Estas serán las únicas válidas y de obligado acceptance by the buyer of all the conditions contained in this document and
cumplimiento. En caso de no figurar estas en la confirmación será de its waiver of any stipulation of its own general conditions of purchase that is
aplicación las siguientes, será “por adelantado” en caso de no tener línea contrary to and incompatible with our own general conditions, except for the
de crédito, o de acuerdo con la línea de crédito concedida y aprobada por la special agreements reflected in the o er sent or the order accepted.
empresa. 3. SCOPE OF APPLICATION
No habrá derecho a descuentos por pronto pago ni deducciones de ningún The order shall be governed, in addition to the stipulations contained therein
tipo por parte del Comprador salvo que estas se hayan acordado de mutuo (and which in any case shall be of priority application in case of discrepancy or
acuerdo y por escrito por parte de la Empresa. disagreement with these), by the following documents, which shall form an
Las facturas serán pagaderas a las cuentas indicadas en las facturas indissoluble part of the same.
emitidas por la Empresa mediante transferencia bancaria y acorde a • The GSC, which shall be deemed applicable regardless of the express
legislación española vigente dentro de los plazos establecidos. written acceptance by the Buyer.
La Empresa se reserva el derecho de envíos parciales y su facturación • Any special conditions expressly specified, agreed and accepted by both the
siendo el Comprador responsable del abono de estos parciales acorde a las Seller and the Buyer.
condiciones y plazos acordados.
• Any document of the Seller attached as a supplement to these General
La Empresa se reserva el derecho de emitir recargos por atrasos en los Sales Conditions
pagos, así como penalizaciones por costes asociados a la reclamación de
dichos impagos. • Any article, document, study or report of a technical nature sent for any
reason by the Seller to the Buyer.
En caso de que el Comprador no esté al corriente de sus pagos, la Empresa
puede suspender y/o anular el suministro de Productos en cualquier • The delivery note.
momento hasta que se regularice su situación. • The invoice.
12. FUERZA MAYOR 4. DOCUMENTATION
Se considerará caso de fuerza mayor cualquier acontecimiento de Advertising materials, sales brochures, samples, catalogs, price lists, or any
cualquier naturaleza que escape al control razonable de cualquiera de las other documentation used or sent by the company to the customer before or
Partes, como, en particular, las huelgas o cierres patronales de cualquier during the execution of the supply will not be considered substantial
naturaleza, la interrupción de los medios de transporte, cualquiera que sea contractual elements.
su causa, las disposiciones legales o reglamentarias que afecten a la The Seller reserves the right to update any technical documentation and
producción o distribución de los Productos, las dificultades excepcionales products with their characteristics for continuous improvement without being
de aprovisionamiento de materias primas, las averías de maquinaria o las obliged to notify the Buyer(s). The most recent values and conditions of our
explosiones. Independientemente de las causas que legalmente se products at the time of your order shall apply and it is the Buyer's
conceptúan como fuerza mayor, tendrán el concepto de tales cualesquiera responsibility to request an updated data sheet if he considers it necessary.
averías que paralice las instalaciones y demás perturbaciones en el The only valid specifications, tolerances and qualities will be those reflected in
proceso de fabricación y demoras en la entrega de productos, servicios o the Seller's latest version of the existing drawings and data sheets, which
materias primas esenciales para la producción. govern the production of the products.
Siempre que exista una causa de fuerza mayor, la Empresa podrá aplazar Any deviation from the above mentioned will be under agreement between the
la entrega de sus productos o servicios por el tiempo de duración de ésta y Seller and the Buyer detailing the values and written acceptance by the
sus efectos, o anular el pedido, en su caso. technical / commercial department of the Seller and signed by the Buyer.
Cuando esto suceda, no podrá reclamarse ninguna indemnización por el 5. PROPERTIES OF THE SALE
comprador.
• The Seller may make partial deliveries pursuant to a partial acceptance by
13. MISCELÁNEA the Buyer and invoice the supplies partially.
En el caso de que los Tribunales competentes declararan cualquier • The Seller reserves the right to deliver orders corresponding only to units
disposición de estas CGV nula, esto no afectará al resto de disposiciones de packaged in multiples or corresponding to batches of packages in which the
admissible tolerance of packaging is less than 10%.
252

